优质小说阅读网 > 女频言情 > 外交翻译官:我的征途是山河无恙霍砚礼宋知意后续+完结
女频言情连载
《外交翻译官:我的征途是山河无恙》是作者“夏木南生”的代表作,书中内容围绕主角霍砚礼宋知意展开,其中精彩内容是:我是外交部的首席翻译,外公的遗愿让我和京圈里那个叫霍砚礼的男人签下五年婚约——他为了应付家族,我为了完成嘱托,两个各怀心事的人,结婚后活得像最熟悉的陌生人。我总在战火纷飞的地方奔忙,用语言当盾牌护着那些不安的人;他浸在名利场里,心里还装着旁人眼里的“白月光”。眼看五年期限要到,他却突然红着眼堵在联合国走廊,说要把契约换成一辈子。可我肩上扛的是更多人的安稳,哪能困在情爱里?我笑着推开他,告诉他我的远方是这世间太平,要是他追不上,就别挡路。...
主角:霍砚礼宋知意 更新:2026-01-15 17:22:00
扫描二维码手机上阅读
男女主角分别是霍砚礼宋知意的女频言情小说《外交翻译官:我的征途是山河无恙霍砚礼宋知意后续+完结》,由网络作家“夏木南生”所著,讲述一系列精彩纷呈的故事,本站纯净无弹窗,精彩内容欢迎阅读!小说详情介绍:《外交翻译官:我的征途是山河无恙》是作者“夏木南生”的代表作,书中内容围绕主角霍砚礼宋知意展开,其中精彩内容是:我是外交部的首席翻译,外公的遗愿让我和京圈里那个叫霍砚礼的男人签下五年婚约——他为了应付家族,我为了完成嘱托,两个各怀心事的人,结婚后活得像最熟悉的陌生人。我总在战火纷飞的地方奔忙,用语言当盾牌护着那些不安的人;他浸在名利场里,心里还装着旁人眼里的“白月光”。眼看五年期限要到,他却突然红着眼堵在联合国走廊,说要把契约换成一辈子。可我肩上扛的是更多人的安稳,哪能困在情爱里?我笑着推开他,告诉他我的远方是这世间太平,要是他追不上,就别挡路。...
沈聿喝了口酒,淡淡道:“我倒想看看,霍砚礼怎么介绍她。‘这是我太太宋知意’,还是‘这是外交部翻译司的宋翻译’?”
话音未落,包厢门被推开。霍砚礼走了进来。
他今天穿了身深灰色休闲西装,白衬衫没系领带,领口随意敞开,比平时多了几分松弛感。但眼神依旧锐利,一进门就扫了三人一眼:“来这么早。”
“等你和嫂子啊。”季昀笑嘻嘻地起身,“嫂子呢?没跟你一起来?”
“她说自己过来。”霍砚礼在单人沙发上坐下,接过季昀递来的酒。
“有性格。”季昀挑眉,“我喜欢。”
周慕白看了看手表:“八点零五分。很准时。”
话音刚落,包厢门再次被推开。
服务生恭敬地侧身让开,宋知意走了进来。
那一瞬间,包厢里的空气仿佛凝固了。
不是因为她多美多惊艳——恰恰相反。
她穿得太简单了。
一件浅灰色的棉质衬衫,款式基础,没有任何装饰。下身是深色直筒西裤,裤脚刚好落在脚踝。脚上是一双黑色的平底乐福鞋,鞋面干净,但能看出穿过的痕迹。肩上背着一个深棕色的皮质公文包,边角已经磨得发亮。
没有化妆,素面朝天,皮肤干净但略显苍白,眼下有淡淡的青影,像是长期熬夜的结果。头发扎成低低的马尾,额前没有一丝碎发。
她就那样站在那里,背脊挺直,目光平静地扫过包厢里的四个人,然后微微点头:“抱歉,路上有点堵车。”
声音清澈,平静,没有任何初来乍到的局促或紧张。
季昀第一个反应过来,连忙起身:“不晚不晚,正好。嫂子快请坐。”
他特意用了“嫂子”这个称呼,带着试探的意味。
宋知意看了他一眼,没纠正,只是点点头:“谢谢。”
她走到沙发区,在霍砚礼旁边的位置坐下——但保持着恰到好处的距离,不会太近显得亲密,也不会太远显得生疏。
服务生立刻上前询问喝什么。宋知意看了看酒水单,点了杯柠檬水。
“就喝水?”季昀有些意外,“不喝点酒?”
“晚上还要看资料。”宋知意解释,语气自然得像在说一件再普通不过的事。
霍砚礼看了她一眼。她今天没带那个旧怀表,手腕上也没戴任何首饰,整个人素净得……和这个环境格格不入。
确实格格不入。
在座的其他三人,季昀穿着定制休闲装,手腕上是百达翡丽的鹦鹉螺;周慕白虽然穿着相对正式,但袖扣是蒂芙尼的经典款;沈聿更随意些,但那一身看似普通的羊绒衫,是意大利某个小众奢侈品牌的当季新款。
而宋知意,从头到脚,没有一件能叫得出牌子的东西。
甚至她那个公文包,一看就是用了很多年,皮质都磨出了光泽。
季昀和周慕白交换了一个眼神。那眼神里有惊讶,有不解,也有一丝……看好戏的期待。"
“爷爷,”他回头,“您身体……最近还好吗?”
老爷子笑了,那笑容里有欣慰,也有一丝苦涩:“还好。能撑到看见你们俩……至少不那么陌生的时候。”
霍砚礼点点头,推门离开。
走廊里光线昏暗,老宅特有的木料气味萦绕在鼻尖。他缓步走着,皮鞋踩在木地板上,发出沉闷的声响。
脑海里反复回响着爷爷最后那句话:“你会后悔的。”
后悔什么?
后悔没有珍惜这段被安排的婚姻?后悔没有对一个根本不想要他关心的女人付出关心?还是后悔……错过了某个可能很重要的人?
霍砚礼走到前厅,透过雕花木窗,看到院子里那棵老槐树。树叶已经黄了大半,在秋风中簌簌作响,偶尔飘落几片,在石板地上打着旋。
他忽然想起,两年前领证那天,也是秋天。
也是这样的阳光,这样的风。
那个女人穿着白衬衫,签完字,看表,然后说:“抱歉,我要赶飞机。”
转身离开时,背影挺直,毫无留恋。
两年了。
她就要回来了。
到那时,他该怎么面对她?继续维持那种冰冷的、公事公办的疏离?还是真的如爷爷所说,试着……了解她?
霍砚礼站在原地,许久未动。
阳光透过窗格,在他身上切割出明暗交错的影子。
而心里某个地方,那个被“五年之约”紧紧封闭的角落,仿佛裂开了一道细细的缝隙。
透进了一丝,他自己都尚未察觉的光。
十一月的北京,空气里已经有了初冬的凛冽。霍氏集团总部大楼的顶层会议室里,气氛比窗外的气温更冷。
长条会议桌两侧,一边坐着霍砚礼带领的谈判团队——包括集团副总裁、法务总监、财务顾问和几位核心高管。另一边是三位来自中东某主权财富基金的代表,清一色的白色长袍,头戴红白格纹头巾,神情肃穆。谈判已经进行了三个小时,胶着在一个关键条款上。
问题出在语言上。
对方首席代表谢赫·阿勒马克图姆,一位五十多岁、眼神精明的王室成员,坚持用阿拉伯语进行谈判。他的英语其实很好,但用他的话说:“涉及数十亿美元的投资,我必须用母语思考,才能对每一个词负责。”
霍氏这边原本聘请了一位国内顶尖的阿拉伯语翻译,但谈判进入深水区后,问题暴露了——这位翻译对金融术语和法律条款的把握不够精准,几次在“优先股转换机制”“对赌协议触发条件”等专业表述上出现偏差,导致双方理解出现分歧。
又一次微妙的误译后,谢赫皱起了眉头,用英语直接说:“霍先生,我想我们需要更专业的翻译。这些条款的每一个词,都可能意味着数千万美元的差异。”
会议室里的空气几乎凝固。
霍砚礼面沉如水。他看了一眼己方那位额头冒汗的翻译,又看向谢赫,用流利的英语回应:“您说得对。我们需要最专业的支持。请给我们一点时间调整。”
休会十五分钟。
霍砚礼回到自己的办公室,落地窗外CBD的天际线在阴沉的天色下显得灰蒙蒙的。他松了松领带,对跟进来的助理沉声道:“立刻联系外交部翻译司,聘请一位精通金融和法律阿拉伯语的首席翻译。”"
网友评论
推荐阅读
最新评论